@ Swiftice Leider kann man zur jetzigen Zeitpunkt keine eindeutige Aussage darüber machen, wieviel Prozent die Übersetzung fertig ist. Weil es bei manchen Gegenstände zu Problemen kommt, wenn man diese übersetzt hat (zB Sence, Ofen usw.) An einer Lösung wird gearbeitet. Zur Zeit wird bei der aktuellen Version nach Fehlern gesucht bzw diese gepostet. Parallel laufen die Übersetzungen weiter, nehme ich mal an. Für näheres kannst du das extra angelegte De-Patch Forum besuchen. Hier kann man sich auch als Tester anmelden. http://forum.re-word.de/
Sorry, aber eine Antwort in Prozent können wir nicht geben. Die wäre grob geschätzt und würde dauernd schwanken, mal 75% mal 45%, dann wieder 65%. Übersetzt ist schon viel, aber die Umsetzung eines Mods für das Spiel hängt an sehr viel mehr als der reinen Übersetzung.
Hi! I'd like to start a Hungarian translation of the game and I was wondering if I could get any help regarding the hard coded parts if any of you guys managed to get to it. I am a complete noob regarding programming but if someone could get me over the technicalities I could do it I'm sure. I'll start a separate forum post about the translation itself. Thank you in advance, and great job so far!
Unofrtunately, we have not had any success. The French team managed to force the game to display different item names, but this is messing with the program in serious ways. We have decided that it is not worth it to fiddle with the software to that extent (for many reasons, security, compatibility, ethics) and we will not be able to tranlsate the hard-coded parts (which means all item names! The names are used as identifiers and if they are translated the game essentially breaks) without help from CA. I have tried contacting him a couple of times, but right now our focus is on getting the dialog done (which is most text anyway) and then tackle this issue.
Nein das geht leider noch nicht, die Mod ist noch in Arbeit Viele warten schon sehnsüchtig darauf aber Gutding will Weile haben ^^
Sucht ihr noch Helfer? Hab nen Abschluss als Übersetzer für Business English und Englisch ist ein Hobby von mir. Mein 11j. Sohn spielt Stardew Valley und würde sich über die dt. mod sehr freuen. Kann auch gerne Korrektur lesen, ärgere mich oft genug über schlechte Übersetzungen. ;-) Bin selbst Retro-Gamer und auf div. alten Konsolen von Nintendo, Sega, NEC und Sharp unterwegs, um nur mal ein paar zu nennen.
Hello everyone, i want to help too, please integrate me into your work, i love it to translate games and other software, waiting for work!
Ja, das haben sie schon gesagt, der Titel ist nur sozusagen der Mod-Name und ein gag. Ingame bleibt der echte.
Wenn Ihr noch ein Übersetzer braucht, dann könnte ich etwas aushelfen. Englisch ist meine Heimatsprache (ich komme aus dem USA), habe nur kleine Probleme mit der deutschen Rechtschreibung^^
@Ravn Also dafür das du Probleme mit der deutschen Rechtschreibung hast, schreibst du aber wirklich sehr gut, wollte das nur mal los werden
Das Team sucht noch zwei Freiwillige zum übersetzen. Falls Interesse besteht hier rein schauen http://forum.re-word.de/index.php?board-list/ Bei DerBonk melden.
Ja, wir arbeiten gerade daran unseren Installer an einige technische Neuerungen in der Mod anzupassen. Wenn du uns beim Übersetzen helfen willst, melde dich doch bitte per PM bei mir. Dann schicke ich dir einen Probetext.
Falls noch immer Übersetzer gesucht werden, biete ich mich gern mit an, ich kann es kaum erwarten die deutsche Version zu sehen und würde mich mit Freude daran beteiligen den Prozess ein wenig zu beschleunigen und wäre gern Teil eines so grandiosem Projekts.