I sent both of you a pm! We just uploaded a little teaser trailer and are moving towards the testing phase at steady pace. A bit of dialog from the summer is yet to be translated, but most dialog has gone through a first pass (we do two passes of proof reading).
You guys were mentioned by gamona. keep up the good work. Again: Does Concernend Ape know about this project? http://www.gamona.de/games/stardew-valley,fans-arbeiten-an-deutsch-patch:news.html
I have send him a message, but I bet he is buried in people trying to get his attention, so I would guess he does not know of us. Anyway, I will keep trying to establish contact with him.
Würde wenn möglich und es bei mir Zeitlich passt , das ganze natürlich auch Unterstützen und Übersetzen =)
Hey there, I'm not German but I'm starting a French translation and someone linked me this thread. I have 0 modding knowledge and I'm at a loss about how to change the fonts and get our French accents into the game. Have you guys figured that out yet? Also, what part of the game are hard coded? I translated the recipe list in the data folder but it only changed the names of recipes when I receive them in the mail, but not in the shipped items list or the cooking interface. Translating crafting recipes also made them disappear from the crafting screen. Can you share a bit about the process so that I can a better idea of how to make the French translation work? Thank you so much for your hard work. I contacted CA about the French translation too but I didn't get a response. I assume he's swamped.
Hi! The fonts are actually easy in principle, but it is tricky to get them to look good. Check out these threads on /r/ValleyModders: https://www.reddit.com/r/ValleyModders/comments/48no5j/guide_for_editing_fonts/ and https://www.reddit.com/r/ValleyModders/comments/4940fp/extended_dialoguefont_v1/ Unfortunately the intro, the UI and most menus appear to be hard coded and we have not cracked that nut yet. Of course, that's really not all that much text in the grand scheme of things, but it does not look nice. I have heard from a few other people looking to make a French translation, have you talked to them? Or is there a thread here on the forum (sorry if I missed it)?
I have the same problem. I edit the CraftingRecipes and it doesnt work . i can't craft the tools in the crafting screen But i only found these two files to edit ?! I dont have any idea to correct that.
I am not sure about the specifics in this exact case, but overall we have found that the text is strewn out over several files and that there are still old files in there that the game no longer uses (e.g. the dialog is split into different seasons, but also available in one chunk, only the latter appears to be used by the game).
Das die Dialoge verteilt sind das ist richtig . Jedoch zu den Sachen zum Craften wie Ofen usw gibt es nur zwei Dateien soweit ich gesehen habe. Man kann die Beschreibung ändern und wenn man es im Inventar hat sieht man auch den neuen Namen und Beschreibung . Aber wenn man das Craftingrezept mit den Namen ändert , kann man es nicht mehr herstellen. Also muss das irgendwie noch anders gecodet sein?!
Sorry, da bin ich jetzt auch überfragt. Ich vermute mal dass die Namen der Craftingrezepte irgendwo als "identifier" benutzt werden und daher da etwas kaputt geht wenn der Name verändert wird. Gibt wohl ein paar solche Sachen die bisher nur schwer zu ändern sind. Wir haben jetzt einfach erstmal alles übersetzt un versuchen es dann ins Spiel zu kriegen.
Gibts denn schon eine Testversion? Würde gern mal drüber schauen und ggf. Vorschläge machen, falls was aufgefallen sollte
Ist eine öffentliche Testversioon bereits vorhanden? Ich kenne 3 Leute die furchtbar gerne das Spiel speilen würden, aber ihr Englisch ist in Richtung katastrophal. 75% wäre für sie bereits schon soviel, dass es spielbar wäre
Der Sohn einer Freundin meines Mitbewohners spielt Stardew Valley auch, und der ist 6 und versteht fast kein einziges Wort englisch. Eigentlich ist es fast völlig möglich ohne Text zu spielen. Zum Beispiel bei den "Wanted"-Quests schaut er nur auf den Item-namen und den NPC-Namen und weiß schon gleich was er zu tun hat. Es ist für ihn einwenig so als wären die Items nicht in english sondern hätten nur Fantasienamen wie "Blubbersaft" oder so. Das Spiel ist sehr selbsterklärend allein schon durch die Grafik. Und trotzdem hoffe ich dass das Projekt hier ein Erfolg wird, denn es ist doch schon geiler wenn man auch die Texte versteht.
Hey Der Bonk, I'm From Germany I'm 16 years old (next month 17 ) I Want help your in your Team Florian
Sobald es eine öffentlich zugängliche Testversion gibt, könnt ihr diese dann auch testen. Im Moment ist das aber nicht der Fall.
Das wäre natürlich blöd wenn er die Namen als Strings bzw. Arrays benutzt hat. Kleiner Denkanstoss. Bzgl. der Übersetzungen, schreibt ConcernedApe mal auf Twitter an. Er soll doch bitte mal alles nötige bereitstellen und erklären was für eine Übersetzung notwendig ist. Sollte er die Namen wirklich als String bzw. Arrays in seinem Programmcode verwendet haben kommt er vielleicht auf die Idee das umzuschreiben um es für Übersetzer einfacher zu gestalten. Wundert mich eh das er keine Languages files angelegt hat. Soweit ich gesehen habe reagiert er auf Twitter recht häufig, teils auch auf banale fragen. Auch auf Reddit ist er wohl sehr aktiv.
Auf Twitter reagiert er nicht so häufig wie auf Reddit, meines erachtens. Habe auf jeden Fall auf Twitter bisher keine Antworten bekommen, bezüglich einer anderen Frage. Aber auf Reddit wäre das sicherlicht ein guter Versuch. Ein anderer Punkt: Ich habe über Gamestar gelesen, dass ihr noch Hilfe sucht. Ich würde mich bereitstellen auch einige Dinge zu übersetzen, da deutsch meine Muttersprache ist und ich englisch auch recht gut beherrsche. Müsstet mir nur sagen, wo ich wie helfen kann