I'd like to thank you for the translation, playing SV in my native language has been awesome. One thing that bothers me is that, in the Brazilian Portuguese translation, Penny said to me "Obrigado", but, as she is a girl, she should say "Obrigada". I know it sounds weird, but it's a big deal to portuguese speakers. EDIT: It seems that all the phrases spoken by female characters are not in "gender agreement". Also, some people didn't like the translation of names, but personally I loved it and I think they would get used to them eventually. I have no idea if making those translations optional is something hard, but it will kill two birds with one stone. Also: 1. Animal Products is not Produtos para animais (which means products for animals) in Portuguese. I really think that Produtos animais or Produtos de origem animal would be better translations. 2. Some sentences don't fit in the textboxes. 3. Nobody speaks "Salão" in Brazil. I think a better translation for The Saloon would be "A Taverna", "A Taberna", or just "Saloon". Also, if Starfruit doesn't have something to do with stars, it should be translated as "Carambola".