Announcement Multi Language Open Beta Available

Discussion in 'General Discussion' started by Katzeus, Feb 7, 2017.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. Altieres Lima

    Altieres Lima Poptop Tamer

    Pronto, eu alterei as falas do Willy, agora ele está falando corretamente. Também alguns gráficos melhorados e todos os erros reportados nesse tópico até o dia 26/02/17 com a versão 1.2.10.
    Link: https://mega.nz/#!WMJBHJRQ!P8OUNAZohA7DC6PMxrgLNB9Icg2YBmahgmjpS6LgTbE
     
      Last edited: Feb 27, 2017
    • Dilculum

      Dilculum Big Damn Hero

      Crash/Bug Report
      Language:Japanese
      Operating System:Windows10
      Build Version:1.2.6


      Wine of iridium quality is displayed as "wine", it is not displayed "the name of wine".
      Normal is no problem.
      I am not confirm gold and silver.
       
      • Tigerle

        Tigerle Subatomic Cosmonaut

        I think "Eins mit dem Wald" would fit better. But nevertheless there is no reason to say "Eins mit der Waldmagie". This is a mystical connection to the forests and "Eins mit dem Wald" will imply this mystical connection. Otherwise "Eins mit der Waldmagie" would simplify this connection. There is a difference, if you think about the forest in his entireness or you only refer to some magic.
        Here "Wald" (forest) is stronger than his plural "Wälder" because "Wald" can reference all forests as a part pro toto ;)
         
        • saladinho

          saladinho Tentacle Wrangler

        • Hexxodus

          Hexxodus Space Hobo

          Well, I started playing again but this time with the translation. I intend to give you lots of feedback, so I'll start with the first one:
          Translation Feedback
          Language:
          Brazilian-Portuguese
          Operating System: Windows 10
          Build Version: 1.2.7

          Which part of the translation do you think is wrong, and why?

          When I receive the mail from Joja, saying that the mine's passage has been released.
          In second page, it has two repeated prepositions "de".

          How do you think it should be fixed, and why?

          Remove one of the repeated prepositions "de"

          upload_2017-2-19_16-16-53.png
           
            Last edited: Feb 19, 2017
            SergeMorgue likes this.
          • masterpecos

            masterpecos Big Damn Hero

            so steht es aber bereits schon in der schriftrolle. dann müsste man auch den text der schriftrolle umändern in "eins mit dem Wald". wie rum ist mir egal. aber der text der schriftrolle sollte schon mit dem übereinstimmen was der zauberer hinterher übersetzt.
             
            • Hexxodus

              Hexxodus Space Hobo

              Translation Feedback
              Language:
              Brazilian-Portuguese
              Operating System: Windows 10
              Build Version: 1.2.7

              Which part of the translation do you think is wrong, and why?

              When I receive the mail from Marlon, he's say to defeat 10 Slimes, and the same is mentioned in the quest.
              But in fact, the requirement is to defeat only 4 slimes.

              How do you think it should be fixed, and why?

              Correct the number of slimes we need to defeat in this quest.

              EDIT: When I defeated my first slime after i got the quest, the counter was 0/4 to 1/10

              upload_2017-2-19_16-11-3.png upload_2017-2-19_16-12-16.png upload_2017-2-19_16-52-3.png
               
                Last edited: Feb 19, 2017
                SergeMorgue likes this.
              • Tigerle

                Tigerle Subatomic Cosmonaut

                Du hast recht. Davon bin ich aber implizit auch ausgegangen

                You´re right. This i have assumed implicitly.
                 
                • HettyJane

                  HettyJane Starship Captain

                  This has happened to me a few times since the update. Also, the glitch where it is dark (as nighttime) in the morning. The darkness glitch is preceded by a flash of the next morning upon going to bed, before the stats screen.
                   
                  • blalolbla

                    blalolbla Master Chief

                    Translation Feedback
                    Language:
                    Brazilian-Portuguese
                    Operating System: Windows 10
                    Build Version: 1.2.7

                    Which part of the translation do you think is wrong, and why?

                    Coffee Bean description says "utilized in summer to plant coffee", but you can also plant it in spring, according to stardew's wiki.

                    EN version: "Plant in spring or summer to grow a coffee plant. Place five beans in a keg to make Coffee."
                    PT-BR version: "Utilizada no verão para plantar café. Ponha cinco sementes num barril para fazer café."

                    How do you think it should be fixed, and why?

                    Just add the info that it can be planted in spring too.

                    Here's the fixed PT-BR version just adding the spring info: "Plante na primavera ou no verão para plantar café. Ponha cinco sementes num barril para fazer café."
                     
                      SergeMorgue likes this.
                    • Hexxodus

                      Hexxodus Space Hobo

                      Translation Feedback
                      Language:
                      Brazilian-Portuguese
                      Operating System: Windows 10
                      Build Version: 1.2.7

                      Which part of the translation do you think is wrong, and why?

                      In the adventurers guild, on the monster eradication wall, the slime is called "Limos" instead of "Gosma"

                      How do you think it should be fixed, and why?

                      Correct the Slime name in Adventurers Guild Wall to "Gosma"

                      upload_2017-2-19_17-35-0.png
                       
                        SergeMorgue likes this.
                      • Hexxodus

                        Hexxodus Space Hobo

                        Translation Feedback
                        Language:
                        Brazilian-Portuguese
                        Operating System: Windows 10
                        Build Version: 1.2.7

                        Which part of the translation do you think is wrong, and why?

                        In Linus cutscene when he's appears in the night, the dialogue have a bug, In second option to select, he select two lines, but is just one line only.

                        How do you think it should be fixed, and why?

                        Correct to Select one line in 2° option in the dialogue

                        upload_2017-2-19_19-48-18.png
                         
                          SergeMorgue likes this.
                        • Hexxodus

                          Hexxodus Space Hobo

                          Translation Feedback
                          Language:
                          Brazilian-Portuguese
                          Operating System: Windows 10
                          Build Version: 1.2.7

                          Which part of the translation do you think is wrong, and why?

                          In the channel "Livin' Off The Land", when he says is Salmon berry season, in translation he's says is Raspberry (Framboesa) Season.
                          But, the item name in translation is "Amora-silvestre"


                          How do you think it should be fixed, and why?

                          Correct the item name in the channel :)

                          upload_2017-2-19_20-3-4.png upload_2017-2-19_20-2-52.png
                           
                            SergeMorgue likes this.
                          • Hexxodus

                            Hexxodus Space Hobo

                            Translation Feedback
                            Language:
                            Brazilian-Portuguese
                            Operating System: Windows 10
                            Build Version: 1.2.7

                            Which part of the translation do you think is wrong, and why?

                            A Haley quest have a translation error, in sentence "Eu vou você para sempre se você me trouxer[...]"
                            I think this "você" should not be there. It's same to say "I'm going you for ever if you bring me[...]"

                            How do you think it should be fixed, and why?

                            Replace that word with another word that should be in place.

                            upload_2017-2-19_20-30-2.png
                             
                              SergeMorgue likes this.
                            • saladinho

                              saladinho Tentacle Wrangler

                              fiz diversas correções na tradução. Partindo da versão do Altieres, alterei os nomes de alguns items, arrumei alguns diálogos pra que ficassem mais natural sem forçar muito, também arrumei um bug da versão original que estava acontecendo em um dos diálogos do shane. Todas as mudanças foram testadas dentro do jogo, então se acharem algum bug provavelmente é da tradução oficial.
                              https://mega.nz/#!jQMHVbJY!TtqfB-mvJl6WeQIequPiNeMqhMlLUYqGFXp27wXxHC0
                              Scan: https://www.virustotal.com/pt/file/...ba761864fd1e24b999950f6f/analysis/1487563993/
                               
                              • ShadowGates

                                ShadowGates Big Damn Hero

                                Translation Feedback
                                Language: Brazilian-Portuguese
                                Operating System:
                                Windows 7
                                Build Version: 1.2.7

                                Which part of the translation do you think is wrong, and why?
                                In the festival of ice, when the fishing ends, the mayor says "'character's name' com um peixe grande, pegajoso e 'number of fish' ", getting weird
                                The correct would be '' 'name of the character' com 'number of fish' grandes e pegajosos peixes"

                                http://imgur.com/a/WDL1y

                                How do you think it should be fixed, and why?
                                Sounds better and the phrase is not meaningless
                                 
                                • taichunmin

                                  taichunmin Space Hobo

                                  Translation Feedback
                                  Language:
                                  Chinese
                                  Operating System: Windows 10
                                  Build Version: 1.2.7

                                  Which part of the translation do you think is wrong, and why?

                                  1. Rarecrows should be translate to "稀有稻草人" , not "珍奇乌鸦". Because Rarecrows are not crows.
                                  2. The "(1\8)" should be "(1/8)". Because the slash is wrong.
                                  [​IMG]
                                   
                                    Last edited: Feb 20, 2017
                                  • taichunmin

                                    taichunmin Space Hobo

                                    Translation Feedback
                                    Language:
                                    Chinese
                                    Operating System: Windows 10
                                    Build Version: 1.2.7

                                    Which part of the translation do you think is wrong, and why?

                                    [​IMG] [​IMG]

                                    I think the description of Galaxy Sword should be translate to "谁与争锋". Because "你闻所未闻" usually means some thing terrible happened. My suggestion "谁与争锋" means no weapon sharper then Galaxy Sword, in other word, Galaxy Sword is the champion.
                                     
                                    • tccoxon

                                      tccoxon Procedurally Generated Programmer

                                      v1.2.8 changes
                                      • Fixed missing border around item counts drawn on recipe tooltips
                                      • Fixed a crash that sometimes occurred overnight that was dependent on your friendship levels with the NPCs
                                      • Fixed the crash during Maru's 10 heart event
                                      • The title screen on the Prairie King minigame no longer requires a button press
                                      • Various internal changes
                                      For reference, here are the changes in the previous builds:
                                       
                                      • Mayaka

                                        Mayaka Void-Bound Voyager

                                        Translation Feedback
                                        Language: German
                                        Operating System:
                                        Windows 10
                                        Build Version: v1.2.8

                                        Which part of the translation do you think is wrong, and why?
                                        I can't see the Healing Effects on items that effect my Energy and Health in a negative way. For example the red mushroom:

                                        Untitled-1.jpg
                                        under the description there is a gap where it should be listed that it's poisonous.

                                        this also counts for every other item that effects the player negative when eating (sap, holly, i cant remember everything have to check the wiki for that)
                                         
                                        Thread Status:
                                        Not open for further replies.

                                        Share This Page