1. Please be advised of a few specific rules and guidelines for this section.

WIP Spanish Translation of Starbound 74,44% (Traducción al español de Starbound)

Discussion in 'Other' started by Zernicalo, Dec 6, 2013.

  1. Zernicalo

    Zernicalo Void-Bound Voyager

    Ya ayer lo probé y me di cuenta ademas si tienes un pj hecho de antes de instalar la traducción muchas cosas no salen traducidas por q en el save del pj/mundo se guardan nombres y demás opciones.
     
  2. Zernicalo

    Zernicalo Void-Bound Voyager

    Añadido nuevo pack:

    -Archivos no necesarios quitados
    -Arreglado un error que hacia que el arma siguiera mostrando la penetración de armadura
    -Todas las palabras corregidas con acentos
    -Terminada la interfaz
    -Añadidas todas las tiendas
    -Muchos materiales añadidos al mirarlos con el botón "N".
     
  3. Dc. Serpiente

    Dc. Serpiente Space Spelunker

    No, no hay problema, lo que yo subo aquí es para que lo use todo el que quiera ^^

    Sigue el error de la fuente. Yo estuve probando lo de la fuente otra vez y no se como solucionarlo, el problema creo que está en el juego al interpretar esos símbolos como 2 caracteres. Pero escribir todos los archivos con esos espacios no creo que merezca la pena, ni tampoco escribirlos sin tildes ni eñes.

    Bueno lo resubo con tildes, eñes y con algún cambio que les han hecho estos dias, junto con archivos del códice de la historia de los humanos traducidos.

    http://www75.zippyshare.com/v/96355894/file.html (esto a ..\Starbound\assets\quests\tutorial)
    http://www75.zippyshare.com/v/10652995/file.html (esto a ..\Starbound\assets\codex\documents) esto no lo he probado, si alguien tiene los codices y puede ver si no crashea mejor.
     
    Last edited: Dec 12, 2013
  4. Zernicalo

    Zernicalo Void-Bound Voyager

    A mi los acentos me van bien (adjunto imagen), a parte todas las misiones con tildes ya están en mi pack y los códices los probare ahora .
    [​IMG]

    Para que las tildes se vean bien hay que poner un espacio detrás de cada letra con tilde o ñ
     
  5. Zernicalo

    Zernicalo Void-Bound Voyager

    Mira te pongo un ejemplo con tus códices, El de la izquierda es como tu lo has subido, los acentos y las ñ al ser letras tildadas y la tilde es un símbolo extra se comen la siguiente letra y el de la derecha es el mismo códice pero le he agregado un espacio después de cada tilde o ñ
    [​IMG] [​IMG]
     
  6. Dc. Serpiente

    Dc. Serpiente Space Spelunker

    Yap, si por eso, lo que quiero decir es que es un follón toquetear todos los archivos añadiendoles los espacios, yo lo decia por ahorrar ese trabajo :D y esperar unos dias a ver si dan una solución por los foros. Más que nada porque tarde o temprano lo van a tener que arreglar y son mas de 1000 archivos a traducir en total.
     
    Last edited: Dec 12, 2013
  7. alvaro1000

    alvaro1000 Void-Bound Voyager

    Está bastante bien ver que hay comunidad española y gente interesada.
    Pero cómo te han dicho, lo más recomendable es esperar a qué el juego no sufra tantos cambios y una vez entonces ponerte a la traducción, ya que ahora están añadiendo cosas constantemente además de los balances y todo eso.
     
  8. Zernicalo

    Zernicalo Void-Bound Voyager

    Nuevo pack añadido con todos los bloques con la descripción pulsando "N"
     
  9. Lord Khazix

    Lord Khazix Space Hobo

    Hola, muy buen trabajo tengo una duda para instalar la traduccion.
    no tengo la carpeta steam en archivos de programa x86, que hago?
     
  10. Zernicalo

    Zernicalo Void-Bound Voyager

    El juego esta instalado en una carpeta que se llama Starbound, pues coge el contenido de la carpeta Starbound de la traducción y pegalo en la carpeta Starbound de tu instalación.
     
  11. Zernicalo

    Zernicalo Void-Bound Voyager

    Todos los códices iniciales de todas las razas traducidos, nuevos botones del menú inicio con una fuente mas acorde.

    [​IMG]
     
    Last edited: Dec 17, 2013
  12. Bhuito

    Bhuito Space Hobo

    Ey amigo, siento las molestias si quereis puedo ayudar en la traduccion tengo algo de idea :rofl:D
     
  13. rubenbirri

    rubenbirri Orbital Explorer

    Creo que en la mayoria de juegos "single player" se traduce como "Un Jugador".
     
  14. Zernicalo

    Zernicalo Void-Bound Voyager

    Hecho, gracias otra vez rubenbirri ya he cambiado la screen también para que este con el botón un jugador.
     
  15. Bhuito

    Bhuito Space Hobo

    Escuchame Zernicalo, quieres que me ponga a traducir los dialogos de los npcs? puedo traducir poco a poco todos
    Que te parece_?
     
  16. Zernicalo

    Zernicalo Void-Bound Voyager

    Preferiría que te pusieras con los items de C:\Program Files (x86)\Steam\SteamApps\common\Starbound\assets\items\materials, ya estoy yo puesto con los npcs. Gracias Bhuito
     
  17. rubenbirri

    rubenbirri Orbital Explorer

    Buenísimo el trabajo que estan haciendo! Esperaré paciente hasta que lo terminen asi me hago un nuevo pj, para no tener inconvenientes con la traducción.

    Si necesitan ayuda, avisenme!

    Saludos!
     
  18. Dc. Serpiente

    Dc. Serpiente Space Spelunker

    Bueno pues he traducido el códice completo de los Avians:

    http://www67.zippyshare.com/v/99222555/file.htm (se pone en...\Starbound\assets\codex\documents)

    si veis algún error de traducción, que seguramente haya, avisad.

    Por cierto, en el último pack que subiste aparte del códice de los humanos sólo vi un archivo traducido, el del origen de los Apex.

    Tiene unos cuantos errores:
    {
    "id" : "apexorigins",
    "title" : "An Apex Introduction",
    "contentPages" : [

    "Desde los inicio de la historia Apex, lo unico que se conoce es la ley del majestuoso Gran Simio y su benevola Miniknog. Por supuesto, la historia Apex solo se remonta a unos cien años, debido a una serie de incendios accidentales, explosiones y accidentes, que probocaron algunos Mechs canallas los cuales destruyeron todos los archivos de la historia. "

    "El Gran Simio asegura a la poblacion, sin embargo, que el ha estado al cargo desde el principio de los tiempos, y seguira a cargo hasta los ultimos supernovas de las estrellas. Cualquier Apex que se pase de la raya, insulte, se coma el platano equivocado o mire alguna de las muchas camaras ocultas bromeando sera sometido a la terapia Miniknog, diseñada para mejorar la especie. De hecho, todos Apex deben ser voluntarios para esto. Registrate ahora."

    provocaron es con V
    no es "ultimo supernovas de las estrellas" en todo caso es "la última supernova"
    tampoco es "deben ser voluntarios" es "deberían ser voluntarios"
    también faltan algunas tildes y comas, y el título que sigue en inglés.

    Pues eso, yo estaba traduciendo códices como ya no hay enlace y he leido que están traducidos los códices iniciales (no se a que se refiere esto), no se realmente si merece la pena que siga posteando aquí, si puedes indiar los que falta pues mejor. Gracias.
     
    Last edited: Dec 18, 2013
  19. Bhuito

    Bhuito Space Hobo

    Maquina, ya estoy en ello, me voy a poner seriamente y en una semanita esta toda la carpeta hecha :)
    Ya estoy trabajando en ello y los que he hecho funcionan perfectamente
     
  20. Zernicalo

    Zernicalo Void-Bound Voyager

    Gracias Dc, Los códices principales (con los que empiezan) de los apex, los avian y los floran los tengo traducidos si me dices que tu vas a seguir con los códices me pongo con otra cosa si quieres te paso los códices que tengo hechos y miras si tienen algún fallo, los que has hecho de los avian están perfectos solo falta poner un espacio detrás de cada acento o ñ, de eso ya me encargo yo.


    Y Gracias Bhuito, de los items tengo hechos los de las carpetas, coins, generic, instruments, throwables y tools.
     

Share This Page